レミオロメン Remioromen 傘クラゲ 中文 翻譯歌詞

很可愛的一首歌,但是沒有官方翻譯,這只是轉載的。

翻譯者的Blog: http://www.wretch.cc/blog/TANUKI/20293985

荷葉 綻放在
校舍後方的泥土裡
梅雨之中緊鄰著
兩朶撐著傘的水母

彷彿任何看起來都很痛苦似的
鮮豔的深海裡
那有著夏天來臨的前兆
水壓中深沉的湛藍

塑膠雨傘的正下方
連永恆看起來都那麼靠近
你的右手與我的左手
接觸那瞬間 就會掉入魔法之中

荷葉上躍動的雨滴
像是太鼓的聲音
震動到心臟
讓我無法從你身上移開視線

那有著夏天來臨的前兆
水壓中深沉的湛藍

塑膠雨傘的正下方
連永恆看起來都那麼接近
你的右手與我的左手
接觸那瞬間 就會掉入魔法之中

六月雨 嫣紅花朶
沸騰在深海裡那寂靜的溶漿
你的右手與我的左手
接觸那瞬間 就會掉入魔法之中
而我已經是了

レミオロメン Remioromen 紙ふぶき 官方 中文 翻譯歌詞

作詞:藤卷亮太  作曲:前田啟介

唉唉 等待答案尋找意義啥也不做地抱怨
這樣活了 好些日子 好幾十個日子
以為 會突然覺醒但似乎也並非如此
這樣活了 好些年 好幾十年

有些東西可以放棄有些事情卻無法輕率以對
在兩者的夾縫間閉上了眼睛

笨拙地尋找活著的意義
在五彩紙屑中尋覓那唯一
飄舞在 寒冬的天空裡
迴響在心中的風聲是傾聽者的旅途
究竟會伸展得多遠
為夢想塑型度過寒冬

啊啊 想像這東西沒有形狀就如同空氣一樣
於是我們的慾望只會不斷膨脹

將無聊與刺激放在天平兩頭
曾幾何時也開始害怕這麼做

縱使在無風佇足的日子裡
心還是在怦然跳動
在寒冬中 連雪都會融
我們是否在找尋自我? 是否有想起?
無論是何者其實都一樣
光陰加快了腳步度過寒冬

笨拙地尋找活著的意義
在五彩紙屑中尋覓那唯一
飄舞在 寒冬的天空裡
迴響在心中的風聲是傾聽者的旅途
究竟會伸展得多遠
為夢想塑型度過寒冬

為夢想塑型度過寒冬

レミオロメン Remioromen Your Song 官方 中文翻譯歌詞

當沮喪時 將喜歡聽的歌
在口中輕哼 妳瞧心情就能馬上變輕鬆
魔法的效力不容小看
公園的長椅上有人遺忘的
手套雖然在等待主人帶自己回家
卻覺得不會有人來了
悲傷不是因為孤單
而是懷疑自己的心

在妳心中總有一天我的聲音
即便消失也是無可奈何
只要心中的旋律
還能響起 我就渴望傳遞給妳
總是照進內心的光芒
映照出真正的話語

房間一角的畫中的向日葵
以及難以捉摸的妳的光與影
如今能有更深的了解
以為時光流逝能讓人更為堅強
卻無法展現自己脆弱的一面

沒有勇氣無法坦然面對
將真正的心意藏在胸口的口袋
一切雖然都變得黯淡
但答案一直都在心中
如此深信不疑 因此在內心之中
能夠再一次碰觸妳

是啊
就算想改變也改變不了
就算不想改變卻會改變
所謂真正的自己
像個不斷膨脹的無限字宙
直到分離的兩個靈魂
再次相遇為止

我會在妳身邊一直歌唱下去
黑暗的另一端有著發亮的路標
只要心中的旋律
還能響起 我就要傳遞給妳
無論是愛的溫暖或戀情的傷感
都滿溢而出 因為喜歡妳
不改變心意唱著這首歌